One stop solution to your remote job hunt!

By signing up you get access to highly customizable remote jobs newsletter, An app which helps you in your job hunt by providing you all the necessary tools.

OR
Subscribe to our highly customizable newsletter to get remote jobs from top remote job boards delivered to your inbox.
Genesis over 2 years ago
writingwriting
Apply Now

Hi there!Meet Nataliia Barabolia, Content Production Lead at Ukrainian EdTech company Headway. Its flagship product is the Headway app — a learning app that helps people grow in a fun and easy way, offering bite-sized content of the best non-fiction books.

⦁ Headway has over 11M users from 140 countries

⦁ It is the most downloaded app worldwide in the book summary niche
⦁ The App Store regularly ranks Headway in its charts like "App Of The Day" and "New App We Love" in more than 100 countries
⦁ Headway's biggest markets are the USA, the UK, New Zealand, Canada, and many more. Yet, for us, it's just a start!

Headway's core value is its people, and therefore, we invest in the constant development of our teams and our country. Today, we are joining the fight for Ukraine in various directions — economic, informational, and volunteer. Thus, we are looking for a highly motivated Editor (Spanish) who is passionate about content quality, attentive, precise, and a communicative professional with an ambition to develop a world-class product.

In this position, you will be responsible for:

— Editing and proofreading summaries of the best non-fiction books.

— Editing and proofreading other pieces of content (infographics, multimedia, etc.) and improving current content formats (summary updating).
— Translating and proofreading other localization elements (interface of the app, video scripts, commercials, articles, etc.)
— Improving and maintaining style (primarily, tone of voice) and localization guidelines of the project.
— Making recommendations regarding grammar, spelling, style, voice, content, and consistency of translations.
— Making suggestions on refining summary translation and editing flow.
— Providing feedback on translators' work.
— Monitor the production process for your part (deadlines, flow, etc.), being able to work without supervision.
— Keep information about workflow and ideas within the product you will be working on as a remote team member confidential.
— Doing some ad hoc translations upon request, especially in order to optimize the localization process if necessary

This job is for you if you can demonstrate:

— C2 Spanish proficiency

— C1-C2 English proficiency
— 3+ years of relevant experience
— Extensive experience of working with Spanish content

And if you are:

— Well-organized and responsible

— Attentive to details
— Able to work independently and as a member of a team
— Share our values SELECT

Would be an added advantage:

— Specialized Education: Publishing and Editing / Philology (Linguistics) / Translation / Communications / Journalism / Teaching

— Certificate confirming professional editing skills

Already interested? Then, join our team!